index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.17
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 335.17 (TX 2017-04-07, TRde 2017-04-07)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 6'
23
--
[
...
d
]
aḫḫi
23
A
Vs. II 21'
[
...
d
]
a-
⌈
aḫ
⌉
-ḫi
24
--
nu=ššan
[
...
]
-aš
12
lalaš
GIŠ
[
...
]
-mī
[
...
]
GIŠ
išḫauwar
iššanaš
iyami
24
A
Vs. II 21'
nu-uš-ša-
⌈
an
⌉
x-aš
6
12
⌈
la-la
⌉
-aš
GIŠ
?
x-mi-i
Vs. II 22'
[
...
]
x
GIŠ
iš-ḫa-u-wa-ar
⌈
iš
⌉
-ša-na-aš
i-ya-mi
25
--
n=ašta
?
paddanaš
[
...
]
25
A
Vs. II 22'
na-aš-
⌈
ta
?
⌉
pád-da-na-aš
Vs. II 23'
[
...
]
26
--
n=ašta
DINGIR
-
LIM
-ni
šer
arḫa
waḫnuer
26
A
Vs. II 23'
na-aš-ta
DINGIR
-
LIM
-ni
še-er
ar-ḫa
wa-aḫ-nu-er
27
--
[
...
kišša
]
n
?
memaḫḫi
27
A
Vs. II 24'
[
...
ki-iš-ša-a
]
n
?
me-ma
!
-aḫ-ḫi
¬¬¬
§ 6'
23
--
Ich [n]ehme [ ... ]
24
--
Ich mache [ ... ] von zwölf Zungen, [...]-Holz, [ ... ] den
išḫauwar
-Gegenstand aus Teig.
25
--
[ ... ] des Korbes/in Körbe [ ... ]
26
--
Man schwenkte (es) über der Gottheit hinweg.
27
--
Ich spreche [folgenderma]ßen:
6
Nach Kollation am Original könnte das auch ⌈
e⌉-ni
oder ähnlich zu lesen sein.
Editio ultima:
Textus
2017-04-07;
Traductionis
2017-04-07